Egy
Az öreg professzornak meglehetősen egyszerű
gondolata támadt. A teljesen abnormális körülményekre tekintettel túl sokat
olvasott, és elmélkedett és még írt is ahhoz, hogy – mivel ismerte az emberi elme működését – bármit javasolni merjen, akárcsak magának is, akárcsak a
legbanálisabb észrevételt, ami egy iskolás szintjén állt.
Kellemes nap volt, meleg, de nem forró, hűvös
tavaszi szellő gördült finoman és zajtalanul a ház melletti fedett terasz
felett. Az övé volt az egyik utolsó ház felfelé a hegycsúcs irányába, úgy ült a
sziklás lejtőn, mint egy őrtorony, ami őrzi a vidéktől elütő, régi, barnás
árnyalatú falut, rátornyosult mindenre – a lenti turistaszállásra, a vízparti
pazar sétányra a zöld pálmákkal, melyek csúcsai alig látszottak, és a kényelmes
fehér otthonokra, és még magára hűs és kék tengerre is, a gazdagok tengerére, amit
hirtelen megfosztottak attól a fényűző takarótól, ami általában túláradt a
felszínén: a krómozott jachtoktól, az izompacsirta vízisízőktől, az aranybőrű
lányoktól, a vitorlások fedélzetét takaró hatalmas, de diszkrét, kövér
vitorláktól – és most üres tenger felé kinyúlva, úgy ötven méterre a zátonyon,
a világ másik végéről érkezett hihetetlen flottára, a rozsdás, csikorgó flottára,
amit az öreg professzor reggel óta szemmel tartott. A bűz végre eloszlott, a
latrinák szörnyű bűze, amely úgy jelezte a flotta érkezését, mint a mennydörgés
a vihart. Az öreg levette a szemét a távcsőről, és hátrébb lépett az
állványtól. A meglepő invázió olyan közelinek tűnt, mintha már a hegyen és a
házában rajzana. Megdörzsölte fáradt szemét, az ajtó felé pillantott. Tömör
tölgyfa ajtó volt, olyan, mint egy halhatatlan tömeg, amit erődhöz méltó
vasalattal láttak el. A sötét fába a felmenő nevét vésték, és az évszámot,
amikor az öreg egyenes ági őse felépítette a házat: 1673. Az ajtó az egyszerre
könyvtárként, szalonként és dolgozószobaként szolgáló hatalmas szobából a
teraszra nyílt. Több ajtó nem volt a házban. A terasz tulajdonképpen egyenesen
az útra vezetett, öt kis lépcsővel lefelé, amelyeket nem torlaszolt el
semmiféle kapu, nyitva állt minden arra járónak, akinek kedve támadt feljönni
és beköszönni, ahogy az olyan gyakran megtörtént a faluban. Minden nap, pirkadattól
alkonyatig, az ajtó ki volt tárva. És ezen az estén is, miközben a nap
elkezdett lefelé ereszkedni, nyitva volt – és ez a tény úgy tűnt, most először döbbenti
meg az öreget. Ekkor támadt az a röpke gondolata, amelynek végletes banalitása
elbűvölt mosolyt festett ajkaira: Lehet, mondta magában, hogy bizonyos
körülmények között igaza van a mondásnak, miszerint egy ajtót vagy nyitva, vagy
zárva kell tartani.
Majd újra elfoglalta őrhelyét, szeme a távcsövön,
hogy elcsípje a nap utolsó, alacsonyan beeső sugarait, amelyek a sötétedés
előtt még egyszer megvilágították a valószerűtlen látványt. Hányan vannak
odakint, azokon a zátonyra futott roncsokon? Ha hinni lehet a számoknak – a
rémisztő számoknak, melyeket minden tömör híradás egész álló nap ismételt, nap-nap
után – akkor a fedélzetek és a hajófenekek magasra vannak pakolva emberi holttestek
rétegeivel, rakásban állnak a kémények és a lépcsők körül, amint a lent lévő
holtak segítenek az élőknek, mint a menetelő hangyák oszlopai, amelyek látható
teteje csupa élet, de odalent, mint egy hangyákkal kirakott ösvény, milliónyi
eltaposott hulla hever. Az öreg professzor – név szerint Calgues – a távcsövet
az egyik olyan hajóra fordította, amit megvilágított a nap, majd türelmesen
addig fókuszálta a lencséket, míg a lehető legélesebbre állította a képet, mint
egy tudós a mikroszkópja felett, aki azt nézi, hogy a táptalajban nyüzsögnek a
baktériumok, amelyekről mindig tudta, hogy ott találja majd őket. A hajó egy
gőzös volt, legalább hatvan éves. Öt, csőként felmeredő kéményén látszott,
milyen öreg. Az idő, a rozsda, a karbantartás hiánya, a végzet – röviden a
fokozatos rothadás – négyet közülük különböző magasságúra nyesett. Közvetlenül
a strand előtt futott zátonyra, és ott feküdt, mintegy tíz foknyira megdőlve. A
fantomflotta többi hajójához hasonlóan a sötétben nem látszott rajta semmi
fény, még pislákolás sem. Nyilván minden tönkrement rajta – a kazánok, a
generátorok, minden és egyszerre – amikor a saját maga okozta végzetével
találkozott. Lehet, hogy csak erre az egyetlen útra elég üzemanyaga volt. Vagy
lehet, hogy már senki sem volt a fedélzeten, aki szükségét érezte volna ilyen
dolgoknak – vagy bármi másnak – most, hogy az exodus végül eljutott az újonnan
felfedezett Paradicsom kapujáig. Az öreg Monsieur Calgués mindent jól
megfigyelt, minden egyes részletet, tudomást sem véve az érzelmeiről. Kivéve
azt, ami érdekelte: a bámulatos érdeklődést ennek az antivilágnak az előőrse iránt,
amely azon igyekezett, hogy végre-valahára személyesen kopogtathasson a bőség
kapuján. Szemét a távcsőre szorította, és az első, amit meglátott a karok
voltak. Csak annyit tudott, hogy látómezeje mintegy tíz méter átmérőjű kört fed
le a fedélzetből. Majd számolni kezdett. Nyugodtan és sietség nélkül. De olyan
volt, mintha az összes fát próbálná megszámolni az erdőben, a karok magasan a
levegőbe emelkedtek, együtt hullámoztak és integettek, mind a közeli part felé
nyújtózkodott. Csenevész törzsek, barnák és feketék, élénkültek fel a remény
fuvallatától. Azok a mezítelen, hústalan Gandhi-karok. És ruhacafatokból
emelkedtek ki, fehér ruhákból, melyek egykor tunikák és tógák, meg zarándokok
szárijai lehettek. A professzor kétszázig jutott, és akkor abbahagyta. A
látómezején belül mindet megszámolta. Aztán néhány gyors számítást végzett.
Tekintettel a fedélzet hosszára és szélességére, valószínűleg több mint harminc
látómezőnyi, kör alakú terület férne el egymás mellett rajta, és minden pár
érintő körív között lenne két, nagyjából háromszög alakú terület, egymással
szemben, csúcsaikkal érintkezve, amelyek területe durván megfelel egyharmadnyi
látómező területének, amely alapján tehát 30 + 10 = 40 kör, 40 x 200 kar = 8000
kar. Avagy négyezer test! Egyedül ezen az egy fedélzeten! Tegyük fel, hogy több
réteg vastagságban lehetnek, vagy legalábbis nem vékonyabban egyik fedélzeten –
és a fedélközökben meg a hajófenékben – sem, akkor a számukat, amely már így is
eléggé hihetetlen volt, meg kellene szorozni nyolccal. Avagy harmincezer lélek
egyetlen egy hajón! Bele nem értve a hajótest körül itt meg ott lebegő
holtakat, amelyek fehér rongyaikat vonszolták maguk után a vízen, a
holttesteket, melyeket az élők dobtak reggel óta a vízbe. Ami egészében véve különös tett volt, és
nyilvánvalóan nem higiénés okok vezérelték őket erre. Különben miért vártak volna
vele az út végéig? De Monsieur Calgues bizonyos volt benne, hogy megtalálta az
egyetlen magyarázatot. Hitt Istenben. És hitt a többiben is: az örök életben, a
feltámadásban, a mennyei könyörületességben, a reményben és a hitben. És hitt
abban is, erős meggyőződéssel, hogy a Franciaország partjainál kidobott hullák
is eljutottak a saját Paradicsomukba, átlebegnek oda szabadon, az
örökkévalóságba. Áldottabbak, mint maguk az élők, akik a tengerbe dobva őket
akkor és ott felajánlották halottaikat a megváltás, öröm és az örökkévalóság
ajándékaként. Az ilyen tettet nevezik szeretetnek. Legalábbis az öreg professzor
így gondolta.
Így hát leszállt az éj, de előtte a nap még egyszer
megcsillantotta utolsó vörös sugarait a megfeneklett flottán. Száznál is jóval
több hajó volt, mind rozsdamarta, alkalmatlan a hajózásra, de minden egyes
darab annak a csodának a bizonyítéka, amely valahogy idehozta őket, épen és
egészségesen, a világ másik végéről. Egyet kivéve, amely Ceylon partjainál
süllyedt el. Szinte szabályosan sorakoztak fel, egyik a másik után, megrekedve
a homokban vagy a sziklák között, orruk egy utolsó epekedő mozdulattal
emelkedett a part felé.
És körülöttük ezernyi, lebegő fehér ruhás holttest,
melyeket a nappal utolsó hullámai kisodortak a partra, finoman lefektették őket
a fövenyen, majd visszagördültek a tengerbe a többiért. Száz hajó! A professzor
bensőjét remegés járta át, az izgatottság és alázat reszketése, az érzés, mely
néha elkapja az embert, amikor értelmét olyan erősen, ahogy csak bírja a
végtelenség és az örökkévalóság felfogására összpontosítja. Ezen a húsvét
vasárnapi estén nyolcszázezer élőlény és halottak ezrei készültek békés
támadást indítani a nyugati világ ellen. Holnapra mindennek vége lesz. És most
a part irányából a hegyek, a falu, a házak és a teraszok irányába szelíd
kántálás indult, minden szelídsége ellenére is igen erős, mint egy kórus,
amelyben nyolcezer hang zümmög. Réges-régen a keresztesek is énekeltek, amikor
körbevették Jeruzsálemet, utolsó támadásuk estéjén. És Jerikó falai is harc
nélkül omlottak le, amikor hetedszerre megszólaltak a kürtök. Talán, amikor
minden elcsendesedett, és a kántálás végül elhallgatott, a kiválasztottak is
érezhették az isteni nemtetszés hatalmát… Voltak más hangok is. Teherautók
százainak bömbölése. A hadsereg reggel óta állásokat épített ki a
Földközi-tenger partján. De odakint a sötétben, a teraszon túl nem volt semmi,
csak az ég és a csillagok.
Hűvös volt a házban, amikor a professzor bement, de
az ajtót ugyanúgy tárva hagyta. Képes lenne egy ajtó megvédeni egy olyan világot,
amely túl sokáig létezett? Legyen bármilyen mestermű, háromszáz éves, amit egy darabban
faragtak ki egy oly tiszteletre méltó nyugati tölgyből? Nem volt áram. A part
menti erőművek szakemberei is nyilván északra menekültek a többiekkel együtt, a
halálra vált tömeggel, farkukat behúzva és szó nélkül elszaladtak, azért, hogy
ne kelljen nézniük, ne lássanak semmit, azért, hogy ne kelljen megérteniük,
vagy legalább megpróbálniuk. A professzor meggyújtotta az olajlámpákat,
amelyeket az áramkimaradások esetére mindig kéznél tartott. Az egyik gyufát
bedobta a kandallóba. A gondosan elrendezett gyújtós bömbölve kapott lángra,
pattogott, és fényével meg melegével betöltötte a szobát. Aztán bekapcsolta a
rádiót, ami egész nap az országos adóra volt hangolva. A pop, a jazz, a búgó
hölgyek és a lapos gügyögés, a fekete szaxofonosok, a guruk, a film és a színpad
önelégült sztárjai, az egészségügy, a szerelem és a szex szakértői már sehol
sem voltak. Mind eltűntek az éterből, hirtelen mindet tisztességtelennek
ítélték, mintha a veszélyben lévő Nyugatot az aggasztotta volna, hogy milyen
utolsó akusztikus jelet ad magáról. Nem volt más, csak Mozart, ugyanaz minden
adón. Nem más, mint az Eine kleine
Nachtmusik. És a professzor szeretettel gondolt a párizsi stúdió
programigazgatójára. Aki nyilván semmit se látott vagy tudott, de mégis
megértette. Mert ösztönösen megtalálta az általa nem is hallható nyolcezernyi
éneklő hangra a leginkább odaillő választ. Mi lehetett volna a világon még
nyugatibb, mint Mozart, még civilizáltabb, még tökéletesebb? Még nyolcezer hang
sem tudta volna elkántálni Mozart zenéjét. Mozart sosem azért írt, hogy
felbolydítsa a tömegeket, hanem hogy megérintse minden egyes emberi lény
szívét, önmaga valójában. Micsoda kellemes szimbólum, tényleg! A nyugati világ
összefoglalható abban a végső igazságban… A bemondó hangja riasztotta fel a
professzort az ábrándozásból.
– A köztársasági elnök egész nap a kormány
tagjaival tanácskozik az Élysée-palotában. A helyzet súlyosságára tekintettel
jelen vannak a fegyveres erők három haderőnemének vezérkari főnökei, csakúgy,
mint a helyi és állami rendőrség vezetői, Var és Alpes-Maritimes megyék
prefektusai, szigorúan tanácsadói jelleggel őeminenciája, a párizsi bíboros
érsek, a pápai nuncius, és a jelenleg a fővárosban tartózkodó nyugati
nagykövetek többsége is. A tanácskozás jelenleg is folyamatban van. Azonban egy
kormányszóvivő nemrég közölte, hogy ma este, éjfél körül a köztársasági elnök
beszédét fogják közvetíteni, aki rendkívül fontos bejelentést tesz a nemzetnek.
A délről hozzánk érkező jelentések szerint a menekültflotta hajóinak fedélzetén
minden csendesnek tűnik. A hadsereg parancsnokságának közleménye megerősítette,
hogy kettő hadosztályt telepítettek a partra, hogy szembe szálljanak… szembe
szálljanak… – A bemondó habozott. De ki tudná hibáztatni ezért? Miként lehetne
nevezni ezt a számolatlan, nyomorult tömeget? Ellenség? Horda? Megszállók? A
harmadik világ menete?
– Hogy szembe szálljanak ezzel a példa nélküli
betöréssel… – Megvan! Nem is rossz! – És további három hadosztálynyi erősítés
jelenleg délnek tart, a jelentős közlekedési nehézségek dacára. Egy másik
közleményben, amelyet nem egészen öt perce adtak ki, Dragases ezredes, a
hadsereg vezérkari főnöke bejelentette, hogy a parancsnoksága alatt álló
csapatok mintegy húsz darab, hatalmas farakást gyújtottak meg a parton, abból a
célból, hogy… – Újabb habozás. A bemondó mintha zihált volna. Az öreg
professzor szinte hallani vélte, hogy azt motyogja, úristen. – Abból a célból,
hogy elégessék a hajókból kidobált holttestek ezreit…
És ennyi volt. Egy pillanat múlva, szinte szünet
nélkül visszajött Mozart, átvette a helyét a dél felé nyomuló három
hadosztálynak, és a halotti máglyák halmainak, amelyek már nyilván recsegve
égnek a csípős levegőben, odalent a parton. A Nyugat nem szereti elégetni a
halottait. A krematóriumi urnákat eldugják, elrejtik a temetők hátsó
fertályaiban. A Szajna, a Rajna, a Loire, a Rhone, a Temze nem a Gangesz vagy
az Indus. A Guadalquivir és a Tiberis sem. Partjaik sosem bűzölögtek az égő
hullák szagától. Persze, ömlött beléjük a vér, vizük vörössé vált és sok paraszt
hányta a keresztet, amikor a lefelé sodródó emberi tetemeket taszigálták odébb
a vasvillákkal. De a nyugati időkben a hídjaikon és a partjaikon az emberek
táncoltak és itták a bort meg a sört, férfiak mulattatták az üde, fiatal,
kacagós lányokat, és mindenki kinevette a nyomorultat a kínpadon, az arcába
röhögtek, kinevették a lógó nyelvű nyomorultat a bitón, a roncsolt nyakú
nyomorultat a tönkön – mert valójában a nyugati világ a maga komolysága
ellenére tudta, hogyan kell nevetni és sírni – aztán, mikor a harangok imához
szólították őket, mind megtestesült istenük elé járultak, abban a biztos
tudatban, hogy a halottaik ott vannak, óvták őket, ahogy csak lehet, ők pedig egyenes
sorokban feküdtek időtlen sírköveik és feszületeik alatt a hegyekhez simuló temetőkben,
mivel az égetés csak a pokolfajzatok vagy varázslók, vagy a pestises szegény
lelkek jussa volt.
A professzor kilépett a teraszra. Odalent a partot
gomolygó füsttel körbevett vöröses ragyogás világította meg. Kinyitotta a
távcsövét és a legmagasabb rakásra irányította, amely szépen lángolt, mint egy
fatorony, melyet az aljától a tetejéig telepakoltak holttestekkel. A katonák
gondosan rakták meg, először egy sor fa, majd egy sor hús, és így tovább
felfelé. A takaros elrendezésben mintha a halál iránti tisztelet mutatkozott
volna meg. Aztán egyszer csak az egész leomlott, még mindig égve, és már nem
volt több mint egy undorító massza, mint egy füstölgő szemétkupac az országút
szélén. És senki se bajlódott azzal, hogy újra felépítsék a takaros tornyot. Búvárruhás
sofőrök által vezetett bulldózerek jöttek, aztán más gépek hatalmas fogókkal és
lapátokkal felszerelve, a hullákat puha, nyálkás kupacokba tolták össze,
felkanalaztak egy rakást a levegőbe és aztán a tűzbe szórták, miközben karok és
lábak és fejek, sőt, egész tetemek repkedtek körülöttük és hullottak vissza a
földre. Ekkor látta meg a professzor az első katonát, aki sarkon fordult és
elszaladt, ami egy újabb klisét juttatott eszébe, mert a keze és a lába úgy
csapkodott, mint egy zsinóron rángatott bábúé, a zabolátlan pánik tökéletes pantomimjeként.
A fiatal férfi elejtette az eddig cipelt hullát. Vadul ledobta a sisakját és a
maszkot, letépte a védőkesztyűt magáról. Aztán halántékhoz szorított kézzel
elrohant, cikázva, mint egy rémült nyúl, az égő rakáson túli sötétség
gyűrűjébe.
Még öt perc és tíz másik katona tett ugyanígy. A
professzor összecsukta a távcsövet. Megértette.
A más rasszhoz tartozó emberek megvetése, a tudat, hogy ők a legjobbak,
a diadalmas öröm érzete a felett, hogy magukat az emberiség legjobbjai közé
sorolhatják – ezen gondolatok közül soha egyik sem töltötte el ezeknek a
fiataloknak a zavaros elméjét, vagy csak oly kis mértékben, hogy azt a nyugati
felfogásba ültetett irtóztató rák egy pillanat alatt szétzúzta. Esetükben nem
lágyszívűségről volt szó, hanem az érzelmek morbid, fertőző túláradásáról, amit
a legérdekesebb élőben meglátni és végül működés közben megfigyelni. Csak egy
igazi férfi gürcölne ma este, senki más. Épp egy pillanattal ezelőtt, amint a jóképű
fiatalember elszaladt, az öreg Calgues egy kis időre a távcsövét egy alakra
irányította, aki úgy nézett ki, mint egy egyenruhás óriás, amint az égő rakás
lábánál állt terpeszállásban, és erőteljes, ritmikus lendítésekkel egymás után
dobálta fel a neki adott hullákat, mint egy kazánfűtő a gépházban, aki
szeneslapáttal táplálja a gőzfejlesztőt. Talán neki is fájt a látvány, de ha
így is volt, a fájdalom nem hagyott sok helyet a szánalomnak. Valójában egyáltalán
nem is gondolt erre, mert végre meggyőződött arról, hogy az emberi faj nem egy
nagy testvériség – ahogy azt a nyugati pápák, filozófusok, értelmiségiek,
politikusok és papok oly régóta állították. Hacsak az öreg professzor, miközben
a „fűtőt” és annak nyugodt határozottságát figyelte – az általa „fűtőnek”
nevezett alak valójában Dragases ezredes volt, a vezérkari főnök, aki példát
mutatott az embereinek – nem egyszerűen a saját elképzeléseit tulajdonította neki.
Aznap este a szeretetre sem gondolt senki. Az
emberek valójában sosem szerették egységesen az emberiséget – az összes rasszt,
a népeket, a vallásaikat – csak azokat a teremtményeket, akikkel rokonságot
éreztek, a törzsük tagjait, függetlenül attól, hogy az milyen hatalmas volt.
Ami a többieket illeti, kényszerítik magukat és hagyják, hogy a világ is kényszerítse
őket. És akkor, amikor így tesznek, amikor bekövetkezik a pusztítás, ők maguk
is szétforgácsolódnak. Ebben a különös háborúban, ami most öltött alakot, azok
fognak győzedelmeskedni, akik a legjobban szeretik magukat. Hányan maradnak
holnap reggelre még mindig vidáman állva a strandon, miközben az ocsmány sereg ezrével
csúszik lefelé, bele a vízbe, az élők ellenében, a holtak nyomában? Vidáman! Ez
számított a leginkább. Egy pillanattal ez előtt, miközben a „fűtőt” figyelte, a
professzor úgy vélte, látja, hogy az mozgatja a száját, szélesre tárja, mintha
csak énekelne. Igen, istenemre, énekel! Ha csak ketten állnának ott és
énekelnének, talán fel tudnák ébreszteni a többieket is halálos álmukból. De
más hang nem hallatszott a partról, semmi hang, csak a finom, balsejtelmű
kántálás, ami nyolcezer torokból tört elő.
– Ez tök klassz, haver! – szólalt meg egy hang a
sötétben.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése